冷藏冷凍食品倉(cāng)庫(kù)租賃合同(中英文對(duì)照)
冷藏冷凍食品倉(cāng)庫(kù)租賃合同(中英文對(duì)照)
LEASE AGREEMENT OF REFRIGERATED FROZEN FOOD WAREHOUSE
學(xué)術(shù)交流請(qǐng)私信或評(píng)論留言
中英文6千余字,word 文檔。
目錄 TABLE OF CONTENTS
第一條 冷庫(kù)的基本情況及用途
Article 1 Basic conditions and use of cold storage
第二條 租賃期限
Article 2. Lease Term
第三條 租金、水電費(fèi)以及稅費(fèi)支付
Article 3 Payment of rent, water / electricity and taxes
第五條 甲方的權(quán)利和義務(wù)
Article 5 r Party A‘s rights and obligations
第六條 乙方的權(quán)利和義務(wù)
Article 6 Party B’s rights and obligations第七條 冷庫(kù)場(chǎng)地的轉(zhuǎn)租
Article 7 Sublease of cold storage site
第八條 違約責(zé)任
Article 8 Liability for breach
第九條 合同解除條款
Article 9 Contract’s rescission
第十條 合同爭(zhēng)議的解決方式
Article 10. Settlement of contract disputes
第十一條 送達(dá)條款
Article 11. Service
第十二條 附則
Article 12. Supplementary Provisions
部分章節(jié)示例如下:
第一條 冷庫(kù)的基本情況及用途
Article 1 Basic conditions and use of cold storage
1. 冷庫(kù)的基本情況
1. Basic conditions of cold storage
(1)冷庫(kù)應(yīng)保持完好、環(huán)境整潔,與有毒、有害污染源有效分隔;
(1) Cold storage shall be maintained in good condition, with a clean and tidy environment, and effectively separated from toxic and harmful sources of pollution.
(2)冷庫(kù)地面應(yīng)做到硬化,平坦防滑并易于清潔、消毒,并有適當(dāng)?shù)拇胧┓乐狗e水;
(2) The cold storage floor should be hardened, flat, non-slip, easy to clean and disinfect, with appropriate measures to prevent water accumulation.
(3)冷庫(kù)應(yīng)有良好的通風(fēng)、排氣裝置,保持空氣清新無(wú)異味,避免日光直接照射;
(3) Cold storage should be equipped with the devices of good ventilation and exhaust so that to keep the air fresh and odorless, in addition to avoid direct sunlight.
(4)冷庫(kù)外部具備便于監(jiān)測(cè)和控制的設(shè)備儀器,并定期校準(zhǔn)、維護(hù),確保準(zhǔn)確有效。
(4) The exterior of the cold store should be installed the equipment and instruments which can be easily monitored and controlled, in addition to be regularly calibrated and maintained to ensure the accuracy and effectiveness thereof.
2.依據(jù)冷庫(kù)場(chǎng)地平面圖,甲方將以下符合冷藏冷凍食品貯存條件的冷庫(kù)出租給乙方。
2. Party A will, in accordance with the cold storage site plan, lease to Party B the following cold storage facilities which meet the storage conditions for refrigerated and frozen food.
2. 甲方在日常管理中發(fā)現(xiàn)乙方在冷庫(kù)租賃使用過(guò)程中存在以下情形的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)向所在地市場(chǎng)監(jiān)管部門(mén)報(bào)告,并有權(quán)予以制止:
2. Party A, where finds the following circumstances in the lease process of the cold storage in the daily management, shall without any delay report to the local market supervision authorities and reserve the right to stop it:
(1)乙方無(wú)合法資質(zhì)的;
(1) Without legal qualification by Party B;
(2)貯存腐敗變質(zhì)或者感官性狀異常的食品;
(2) Storage of food that is spoiled or has abnormal organoleptic properties.
(3)貯存病死、毒死、死因不明或者來(lái)源不明的畜、禽、獸、水產(chǎn)動(dòng)物肉類(lèi)及其制品;
(3) Storage of the livestock, poultry, veterinary and aquatic animal meat and products thereof which are diseased, poisoned, of unknown cause of death or of unknown origin.
(4)貯存無(wú)標(biāo)簽的預(yù)包裝食品;
(4) Storage of unlabelled prepackaged food;
(5)貯存國(guó)家為防病等特殊需要明令禁止生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的動(dòng)物肉類(lèi)及其制品;
(5) Storage of the animal meat and its products expressly prohibited by the State for disease prevention and other special needs;
(6)貯存其他不符合法律法規(guī)或者食品安全標(biāo)準(zhǔn)的食品。
(6) Storage of other food products which fail to comply with laws and regulations or food safety standards.
3.甲方負(fù)責(zé)冷庫(kù)設(shè)備、設(shè)施的管理和維護(hù),具體包括:
3. Party A is responsible for the management and maintenance of the cold storage equipment and facilities, including.
(1)定期測(cè)定、記錄冷庫(kù)溫度,并予以保存。
(1) The temperatures of cold storage should be regularly measured, recorded and kept.
(2)定期消毒、除霜、清潔和維護(hù)冷庫(kù)的冷藏冷凍設(shè)備、設(shè)施,保留相關(guān)校驗(yàn)、清潔、消毒、維護(hù)等記錄,并承擔(dān)費(fèi)用。若因乙方原因造成冷藏冷凍設(shè)備、設(shè)施損壞,則由乙方負(fù)責(zé)維修或承擔(dān)維修費(fèi)用(自然損耗除外);若無(wú)修復(fù)價(jià)值,由乙方折價(jià)賠償。
(2) To regularly disinfect, defrost, clean and maintain cold storage refrigeration and freezing equipment and facilities, keep records of relevant calibrations, cleaning, disinfection and maintenance, and bear the costs. Party B shall be responsible for repairing or bearing the repair costs for the equipment and facilities of refrigeration & freezing which are damaged due to Party B?s reason (except for natural wear and tear); if no repair value thereof, Party B shall compensate at a discount.
第六條 乙方的權(quán)利和義務(wù)
Article 6 Party B’s rights and obligations
1. 乙方在簽訂合同前,應(yīng)當(dāng)驗(yàn)看甲方的證照資質(zhì),確認(rèn)其是否具有出租該冷庫(kù)的權(quán)利,如有冷庫(kù)備案要求,是否已經(jīng)備案。
1. Party B should, prior to conclusion of the contract, check Party As license qualification to confirm whether it has the right to rent out? the cold storage, and if the cold storage should be put on record required by the relevant regulations whether Party A has done so.
2. 在租賃期間,若遇甲方轉(zhuǎn)讓冷庫(kù)的部分或全部所有權(quán),本合同對(duì)新所有權(quán)人繼續(xù)生效。在同等受讓條件下,乙方對(duì)本租賃物享有優(yōu)先購(gòu)買(mǎi)權(quán)。
2. During the lease period, where Party A transfers part or all of the ownership of the cold store, this contract shall remain valid for the successor owner and Party B shall have the preferential right to purchase the leased premises under the same conditions of assignment.
3. 乙方應(yīng)當(dāng)分區(qū)、分架、分類(lèi)存放冷藏冷凍食品。應(yīng)當(dāng)根據(jù)有關(guān)規(guī)定設(shè)置足夠數(shù)量的存放架,其結(jié)構(gòu)及位置能使貯存的冷藏冷凍食品離墻離地,保持規(guī)定距離,不得擠壓食品;生食與熟食等容易交叉污染的食品應(yīng)采取適當(dāng)?shù)姆指舸胧潭ù娣盼恢貌⒚鞔_標(biāo)識(shí)。
3. Party B shall store refrigerated and frozen food in separate sections, shelves and categories. The sufficient number of storage racks should be provided in accordance with the relevant regulations, with a structure and location that enables the stored refrigerated and frozen food to be kept off the walls and off the floor at a prescribed distance, without squeezing the food; raw food and cooked food and other food prone to cross-contamination should be separated by appropriate measures, fixed storage locations and clearly marked.
4. 乙方冷藏冷凍食品堆碼時(shí),應(yīng)當(dāng)穩(wěn)固且有空隙,便于空氣流通,維持貯存場(chǎng)所內(nèi)溫度的均勻性。
4. Party B shall stack refrigerated and frozen foods in the stable manner with gaps to facilitate air circulation and maintain uniformity of temperature in the storage premises.
5. 乙方貯存具有強(qiáng)烈揮發(fā)氣味和相互影響的冷藏冷凍食品應(yīng)及時(shí)告知甲方另設(shè)專(zhuān)庫(kù)貯存,不得混放。
5. Party B shall without any delay inform Party A to set up a special storage of the frozen food with strong volatile odor and mutual influence, and shall not be mixed.
6. 乙方貯存散裝食品時(shí),應(yīng)在貯存位置標(biāo)明食品的名稱(chēng)、生產(chǎn)日期、保質(zhì)期、生產(chǎn)者名稱(chēng)及聯(lián)系方式等內(nèi)容。
6. Party B should, at the time of storing bulk food, identify the storage location with the name of the food, date of production, shelf life, name of the producer and contact details.
7. 乙方應(yīng)遵循先進(jìn)先出的原則,定期檢查冷藏冷凍食品安全狀況,及時(shí)清理腐敗變質(zhì)、油脂酸敗、污穢不潔或者感官性狀異常、超過(guò)保質(zhì)期的食品。
7. Party B should follow the principle of first-in, first-out, regularly check the food safety condition of refrigerated and frozen food, and promptly clean up any food which is spoiled, sour, dirty or with abnormal organoleptic properties, or has exceeded its shelf life.
8. 乙方應(yīng)記錄食品進(jìn)庫(kù)、出庫(kù)時(shí)間和貯存溫度及其變化。
8. Party B shall make record of the entry and storage time, storage temperature and its changes of food.
9. 乙方不得有下列行為:
9. Party B shall not commit the following acts:
(1)貯存《食品安全法》第34條規(guī)定的禁止生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的食品、無(wú)國(guó)家海關(guān)部門(mén)出具的隨附合格證明材料的進(jìn)口冷藏冷凍食品、來(lái)源不明的冷藏冷凍食品、非食品以及其他不符合法律、法規(guī)或者食品安全標(biāo)準(zhǔn)的冷藏冷凍食品;
(1) Store the food prohibited from production and marketing as stipulated in Article 34 of the Food Safety Law, imported refrigerated frozen food without the qualification certificates issued by the State’s Customs authorities, imported refrigerated and frozen food of unknown origin, non-food, and other refrigerated and frozen food which fail to conform to laws, regulations or food safety standards;
(2)在貯存過(guò)程中添加非食用物質(zhì)和有毒有害物質(zhì);
(2) Addition of non-edible substances and toxic and harmful substances in the course of storage.
(3)將冷藏冷凍食品與有毒有害物品一同貯存。
(3) Storage of refrigerated and frozen foods with toxic and hazardous substances.
第七條 冷庫(kù)場(chǎng)地的轉(zhuǎn)租
Article 7 Sublease of cold storage site
乙方未經(jīng)甲方同意對(duì)租賃的冷庫(kù)場(chǎng)地進(jìn)行轉(zhuǎn)租的,甲方可以解除合同。甲方同意轉(zhuǎn)租的,乙方轉(zhuǎn)租前應(yīng)書(shū)面告知甲方,轉(zhuǎn)租期限應(yīng)在本合同租賃期限之內(nèi)。轉(zhuǎn)租期間,本合同繼續(xù)有效。次承租人對(duì)租賃場(chǎng)地造成損失的,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
Where Party B sublets the leased cold storage space without Party As consent, Party A may terminate the contract. Provided that Party A agrees to sublet, Party B shall inform Party A in writing prior to subletting and the sublease term shall be within the lease term hereof. This contract shall continue to be valid during the sublease period. If the successor lessee causes damage to the leased premises, Party B shall be liable for compensation thereof.
冷鏈服務(wù)業(yè)務(wù)聯(lián)系電話(huà):13613841283
標(biāo)簽:
食品安全網(wǎng) :https://www.food12331.com
上一篇:深房中協(xié):嚴(yán)禁參與學(xué)位租賃等違法違規(guī)行為
下一篇:冷鏈物流的特征及原則是什么?
最新更新
- 冷鏈物流的特征及原則是什么?
- 冷藏冷凍食品倉(cāng)庫(kù)租賃合同(中英文對(duì)照)
- 深房中協(xié):嚴(yán)禁參與學(xué)位租賃等違法違規(guī)行為
- 保障性租賃住房REITs收益高?
- 矛盾糾紛一波三折訴法院,人民調(diào)解多方協(xié)調(diào)助執(zhí)行
- 北京房山法院:租用冷庫(kù)違規(guī)存放凍帶魚(yú)致豐臺(tái)房
- 北京房山法院:租冷庫(kù)違規(guī)存凍帶魚(yú)致豐臺(tái)房山疫情
- 租用冷庫(kù)違規(guī)存放凍帶魚(yú)致豐臺(tái)房山疫情傳播,四人
- 租用冷庫(kù)違規(guī)存放凍帶魚(yú)致豐臺(tái)房山疫情傳播,4人
- 租用冷庫(kù)違規(guī)存放凍帶魚(yú)致北京豐臺(tái)區(qū)、房山區(qū)疫
推薦閱讀
- 深圳冷庫(kù)出租公司有哪些?深圳冷庫(kù)倉(cāng)庫(kù)出租信息
- 江蘇銀寶集團(tuán)舉行冷鏈物流倉(cāng)儲(chǔ)項(xiàng)目專(zhuān)家評(píng)審會(huì)
- 2023冷庫(kù)論壇:綠色節(jié)能成趨勢(shì),冷倉(cāng)布局正回歸“理
- 投資15億元 麻陽(yáng)智慧農(nóng)產(chǎn)品冷鏈物流園項(xiàng)目加快
- 科技信息技術(shù)促進(jìn)冷鏈物流服務(wù)水平不斷提升
- 日照遠(yuǎn)海冷鏈物流助力日照打造“海洋預(yù)制菜之都
- 物流與電商學(xué)院成功承辦生鮮電商與冷鏈物流專(zhuān)題
- 華鼎供應(yīng)鏈2023年冷鏈運(yùn)輸落地配承運(yùn)商招募中!
- 物流服務(wù)能力再“提檔” 國(guó)家骨干冷鏈物流基地
- 華鼎供應(yīng)鏈以冷鏈服務(wù)為基礎(chǔ) 推動(dòng)冷鏈物流業(yè)高
猜你喜歡
- 中國(guó)冷鏈物流現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì)(多圖文數(shù)據(jù))
- 關(guān)于江西冷鏈物流發(fā)展情況調(diào)研與分析
- 海容冷鏈:伴隨生鮮時(shí)代崛起的商用冷柜制造“
- 生鮮冷鏈物流的發(fā)展現(xiàn)狀及問(wèn)題分析
- 河南省冷鏈物流發(fā)展研究
- 醫(yī)藥冷鏈?zhǔn)曩|(zhì)變,行業(yè)發(fā)展前景可期 +我國(guó)醫(yī)
- 我國(guó)醫(yī)藥冷鏈物流的發(fā)展/我國(guó)醫(yī)藥冷鏈發(fā)展
- 兩年大跨步,順豐冷運(yùn)憑何坐上冷鏈物流的“頭
- 冷藏運(yùn)輸船
- 田牧集團(tuán):內(nèi)蒙古農(nóng)牧業(yè)快速崛起的新巨頭1